Про английский

Решила написать, как так получилось, то я знаю английский немного лучше, чем большинство школьников. Именно школьников, потому что на более высокий уровень я не претендую, говорить я на английском не умею, на слух воспринимаю только общий смысл. Но, как ни странно, в нашем городе это считается за хорошее знание языка, и это позволило мне в свое время немного подрабатывать репетитором, делать контрольные для заочников и помогать своим молодым человекам с домашними заданиями.

Про английский

Для начала следует сказать, что примерно с 8-го класса я перешла на домашнее обучение. Тогда начались мои панические атаки и сплошные походы по врачам, больницам и дневным стационарам. Врачи поняли, что лучше мне не становится, и перевели на ДО. И вот тут у меня началась шикарная жизнь, так как просиживать в школе по 6 уроков было не нужно, все можно изучать самостоятельно, а в школу просто приходить периодически общаться с учителями на предмет полученных самостоятельно знаний.

Еще до ДО был у нас очень хороший учитель английского — Михаил Онсеевич. Чудесный человек. Он обеспечил мне отличную базу для заработка после школы, за что ему огромное спасибо. Правда, методы у него были слегка садистские, но очень действенные. Благодаря ему я наконец-то выучила английские времена, и знаете как? Для каждого времени нужно было написать по 10 предложений. Их, на минуточку, 12. 120 РАЗНЫХ предложений. Пока я придумывала и писала, я возненавидела и английский, и Михаила Онсеевича, и даже собственную голову, которая на пятом десятке предложений уже совсем не варила. Но я сделала это, сдала и выдохнула с облегчением. А после вдруг поняла, что эти времена наконец-то отложились у меня в голове, хотя раньше я такого за собой не замечала, потому что с ними было туго. Сейчас, правда, все снова нафиг вылетело, но столько лет уже прошло.

Еще он как-то дал мне книжку на английском, довольно толстенькую, сказал прочитать за три дня. ТРИ ДНЯ, Карл! Я и на русском редко когда так быстро читала (не считая «Войны и мира», на все четыре тома которых мне было выделено 4 дня), а она вообще на иностранном языке! Ну ладно, были у меня навыки скорочтения, которыми я пользоваться до сих пор не люблю. Прочитала я книжку. В общих чертах поняла. Через три дня мы обсудили сюжет по-английски, и я забыла все это, как страшный сон.

А потом Михаил Онсеевич вдруг поделился с моей мамой секретом. Дескать, он давал мне такие садистские задания потому, что хотел проверить, что я могу. Испытывал. Думал, что не справлюсь. Неее, не на ту напал. С моим синдромом отличницы я не могла не справиться. Я бы не спала ночью, но все сделала (так я читала «Преступление и наказание» в ночь перед беседой с учителем по литературе — не потому, что затянула сама, а потому, что меня, похоже, испытывал каждый учитель в этой долбаной школе, думая, что мы изучаем только его предмет — и я сегодня в ночь читала литературу, завтра биологию и так далее). В общем, в итоге так получилось, что английский был вбит в мою голову очень хорошо и надежно. Он действительно мне очень пригодился в жизни. Благодаря ему я могла зарабатывать еще в те времена, когда у меня не было интернета и удаленной работы.

Но даже такие знания и навыки мне не пригодились, когда я начала переводить настоящие статьи из интернета. Тогда я поняла, насколько велика пропасть между «школьным» английским и реальным. Но я просто переводила, переводила и переводила. Использовала принцип, которому меня научил Михаил Онсеевич в школе — чем больше что-то делаешь, тем лучше получается.

Конечно, мои первые потуги выглядели ужасно. Как-то я перевела один из первых обзоров для своего сайта о ноутбуках, и мне в комментариях написали, что это гугл транслейт. Ох, как я обиделась! Уже потом пришло осознание, что в школе нас учили переводить слишком близко к тексту, а для художественного перевода нужно немного «отсебятины». Но, естественно, чтобы общий смысл не терялся. Вроде бы получается, так как про обзоры ноутбуков мне больше никто замечаний не делал 🙂

А еще некоторые думают, что я так хорошо знаю английский, потому что я его люблю. Вот правда, нет. Это просто иностранный язык, который я изучала в школе и который мне легко дался. У меня вообще способности к языкам хорошие. Я несколько раз начинала учить немецкий, но так получилось, что как-то после целого дня изучения ко мне пришел мой молодой человек, и в тот день мы расстались. С тех пор немецкий ассоциируется с этим событием, и изучать я его бросила.

Ну а что касается английского, то, если честно, он даже близко не такой красивый, как русский. Если там переводить все буквально, то такие некрасивые тексты получаются. Такое ощущение, что английские авторы вообще не умеют писать публицистику. Художественная литература — это, конечно, совсем другой уровень, но англоязычная журналистика все же сильно отстает от нашей.

Русский язык я люблю, но только его современный вариант. Особенно мне интересны неологизмы, которые постоянно появляются, сленг. Мне повезло лично быть свидетелем, как то или иное слово или выражение вдруг входит в обиход. Это правда очень любопытно. Поэтому мне интересно сидеть в соцсетях и наблюдать, как появляются новые словечки. И меня это не пугает, в отличие от престарелых академиков. Язык не засирается новыми словами, он развивается. Если этого нет, то он мертвый. А русский язык — живой и богатый. Даже русский мат можно выделить как отдельное произведение искусства 🙂

И хотя английский мне интересен, но он не вызывает у меня таких чувств, как русский. Может, это просто потому, что я не умею на нем говорить 🙂 Но так как это инструмент заработка, то я его уважаю 🙂 С каждым новым переведенным текстом я развиваюсь. Да и вообще, для мозга полезно менять сферу деятельности. Не все же время копирайтить. Так что я благодарна тому заказчику, который мне дает переводы. Он меня сейчас вытолкнул на ступеньку вверх. Надеюсь, что сотрудничество с ним будет долгим. Да даже если и не долгим — все равно это очень хороший опыт.

Понравилась запись? Не стесняйтесь ею делиться :)

Про английский: 2 комментария

  1. Пусть будет еще много интересных заказов!
    Давно, кстати, хочу обновить в памяти времена, но при одной мысли о них жуть берет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *